1. Abdi, H. (2022). Inquiry into students' familiarity with computer-assisted translation tools. Global Journal of Information Technology: Emerging Technologies, 12(2), 124-135. http://doi.org/10.18844/gjit.v12i2.7880 [
DOI:10.18844/gjit.v12i2.7880]
2. Abdi, H. (2021). Familiarity of Iranian M.A. translation students with ICT tools. International Journal of Linguistics and Translation Studies,2(1), 17-26. http://doi.org/10.36892/ijlts.v2i1.118 [
DOI:10.36892/ijlts.v2i1.118]
3. Abdi, H. (2019). The status of ICT employment among Iranian freelance translators. International Journal of Innovation and Research in Educational Sciences, 6(3), 339-349.
4. Alshargabi, E., & Al-Mekhlafi, M. A. (2019). A survey of the Yemeni translation market needs. Journal of Social Studies, 25(1), 113-131. [
DOI:10.20428/jss.v25i1.1506]
5. Andrews, M., & McVitty, D. (2023, July 16). Future-proofing the curriculum for student and university success. Wonkhe x Adobe. https://wonkhe.com/wp-content/wonkhe-uploads/2023/07/Future-proofing-the-curriculum-for-success.pdf
6. Asiri, S. A., & Metwally, A. A. (2020). The impact of linguistic and cultural competence on translation quality: Pedagogical insights into translation problems. Journal of Language Teaching and Research, 11(3), 509-520. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1103.22 [
DOI:10.17507/jltr.1103.22]
7. Beigi, F. H., Keramati, M. R., & Ahmadi, A. (2011). The quality curriculum evaluation in postgraduate studies of educational management and planning in the public universities of Tehran city. Procedia Social and Behavioral Sciences, 15, 3723-3730. [
DOI:10.1016/j.sbspro.2011.04.363]
8. Biloveský, V. (2023). Interpersonal skills in the development of translation competence: A model. Journal of Applied Linguistics and Applied Literature: Dynamics and Advances, 11(1), 185-198. https://dx.doi.org/10.22049/jalda.2023.28118.1493 [
DOI:10.24093/awejtls/vol7no1.23]
9. Dabaghi, A., Moinzadeh, A., & Mobasheri, M. (2015). Accreditation of interpreter training courses curriculum in bachelors of English translation in Iranian universities. International Journal of Applied Linguistics & English Literature, 4(6), 1-7. [
DOI:10.7575/aiac.ijalel.v.4n.6p.1]
10. Doğan, E., Bay, E., & Döş, B. (2023). An analysis of the studies conducted in the field of curriculum evaluation from a "methodology" perspective. International Education Studies, 16(1), 24-41. [
DOI:10.5539/ies.v16n1p24]
11. EMT network. (2017). EMT competence framework. https://ec.europa.Eu/inf o/sites/info/files/ emt_competence_fwk_2017_en_web.pdf
12. Farmand, S. A., Esfidani, A., & Shahbazi, S. (2023). A comparative study of the curriculum in master degree of medical education in Iran and some selected countries. BMC Medical Education, 23(393), 2-17. [
DOI:10.1186/s12909-023-04366-2]
13. Handelzalts, A. (2019). Collaborative curriculum development in teacher design teams. In J. Pieters, J. Voogt & N. P. Roblin (Eds.), Collaborative curriculum design for sustainable innovation and teacher learning (pp. 159-174). Springer. [
DOI:10.1007/978-3-030-20062-6_9]
14. Hurtado, A. (1996). La enseñanza de la traducción directa 'general': Objetivos de aprendizaje y metodología. In A. Hurtado (Ed.), La enseñanza de la traducción (pp. 31-55). Universitat Jaume I.
15. Jawabreh, R., & Gündüz, N. (2023). Content analysis of curriculum evaluation models studies during: 2000- 2020. Near East University Journal of Education Faculty, 6(1), 14-24. https://dergi.neu.edu.tr/index.php/neuje/article/view/713
16. Karacaoğlu, O. C. (2023). Curriculum evaluation questionnaire according to participant opinions. European Journal of Contemporary Education and E-Learning, 1(3), 19-31. [
DOI:10.59324/ejceel.2023.1(3).02]
17. Kaveh, F., & Karimnia, A. (2015). Translation studies program evaluation at master's level in Iran: A study on Islamic Azad university curriculum design. Journal of Applied Linguistics, 1(2), 21-30. https://www.researchgate.net/publication/282026689
18. Kermis, M. (2008). Translators and interpreters: Comparing competences (Master's thesis, Utrecht University). Utrecht University Digital Archive. http://dspace.library.uu.nl/handle/ 1874/33468
19. Khoshsaligheh, M, Moghaddas, M., & Ameri, S. (2019). English translator training curriculum revisited: Iranian trainees' perspectives. Teaching English Language, 13(2), 181-212. [
DOI:10.1080/1750399X.2018.1564542]
20. Klimkowska, K., & Klimkowski, K. (2020). Entrepreneurial potential of students graduating from translation studies. Journal of Language and Communication in Business, 60, 13-27. [
DOI:10.7146/hjlcb.v60i0.121308]
21. Kordi, L., & Koosha, M. (2018). A comparative evaluation of Iranian ELT PhD curriculum: Reappraisal of goals, admission criteria and course requirements in Iran. Research in English Language Pedagogy, 6(2), 295-321. [
DOI:10.30486/RELP.2018.542709]
22. Matthew, B., & Courtney, D. (2023, May 21). The essential role of research in curriculum development. Courtney Consulting LLC. https://www.matthewbcourtney.com/post/the-essential-role-of-research-in-curriculum-development
23. Motiejūnienė, J., & Kasperavičienė, R. (2018). Translation project management-an ultimate skill for translators? Current Trends in Translation Teaching and Learning, E(6), 160 - 192. http://www.cttl.org/cttl-e-2018.html
24. Murray, M., McManus, V., & Norman, G. (2020). How can the process of concept mapping shape powerful knowledge and curriculum evaluations? In S. Seleznyov & G. Czerniawski (Eds.), A research approach to curriculum development: A British curriculum forum event report (pp. 12-13). British Educational Research Association.
25. NAATI. (2016). NAATI interpreter certification: Knowledge, skills and attributes. https://www.naati.com.au/
26. Nakhli, H. (2021). Developing students' translation competence: The role of tasks and teaching activities. InternationalJournal of Linguistics, Literature and Translation, 4(11), 119-128. [
DOI:10.32996/ijllt]
27. Narsico, P., & Narsico, L. (2023). Technical curriculum implementation and evaluation framework. International Journal of Multidisciplinary Applied Business and Education Research, 4(12), 4168 - 4181. http://dx.doi.org/10.11594/ijmaber.04.12.02 [
DOI:10.11594/ijmaber.04.12.02]
28. Nord, C. (2005). Text analysis in translation: Theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis (J. Groos, Trans.). Rodopi. (Original text published 1988). [
DOI:10.2307/330103]
29. Ntshwarang, P. N., Malinga, T., & Losike-Sedimo, N. (2021). eLearning tools at the university of Botswana: Relevance and use under COVID-19 crisis. Higher Education for the Future, 8(1), 142-154. [
DOI:10.1177/2347631120986281]
30. OECD (2020). Curriculum (re)design: A series of thematic reports from the OECD education 2030 project. https://www.oecd.org/education/2030-project/contact/brochure-thematic-reports-on-curriculum-redesign.pdf
31. PACTE. (2014). First results of PACTE group's experimental research on translation competence acquisition: The acquisition of declarative knowledge of translation. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación 1, 85-115. [
DOI:10.6035/MonTI.2014.ne1.2]
32. Samir, A. (2022). Evaluating the curriculum for M.A. English translation in Iran: Is the curriculum effective for students? Journal of Modern Languages, 32(1), 58-83. [
DOI:10.22452/jml]
33. Šeböková, S. (2010). Comparing translation competence (Master's thesis, Masaryk University). Masaryk University Digital Archive. https://is.muni.cz/th/146168/ff_m/Stasectc.pdf
34. Shahsavarzadeh, S., & Tabrizi, H. H. (2020). Investigating translation theories course in Iranian universities: Students' expectations and perceptions in focus. Research in English Language Pedagogy, 8(1), 167-194. [
DOI:10.30486/RELP.2019.1868904.1134]
35. Sharif, F. (2016). Evaluation of the translation competency areas in the Iranian national translators' training curriculum. International Journal of Innovation and Research in Educational Sciences, 3(6), 340-349.
36. Sharma, N. (2023, April 12). The importance of curriculum development in enhancing teaching and learning. Hurixdigital. https://www.hurix.com/the-importance-of-curriculum-development-in-enhancing-teaching-and-learning/
37. Slade, S. (2017, February 22). What do we mean by a quality education? HuffPost. https://www.huffpost.com/
38. Solovyevaa, E., Sabirova, D., & Morozova, T. (2015). Forming students' linguistic and cultural competence in academic translation and interpretation studies. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 199 , 415 - 422. [
DOI:10.1016/j.sbspro.2015.07.527]
39. Songserm, U., Sithsungnoen, C., Vanichwatanavorachai, S., Sopapis, R., & Peagpong, S. (2018). The curriculum evaluation on master of education. Humanities, Arts and Social Sciences Studies, 18(1), 113-127. [
DOI:10.14456/hasss.2018.9]
40. Striven, M. (1974). Evaluation perspectives and procedures. In J. W. Popham (Ed.), Evaluation in education: Current applications (pp. 3-93). McCutchan.
41. Wyse, D. (2020). Contextualizing and conceptualizing the curriculum. In S. Seleznyov & G. Czerniawski (Eds.), A research approach to curriculum development: A British curriculum forum event report (pp. 3-6). British Educational Research Association.